Persian/Farsi
Dil Burd-o-nihan Shud.
Har Dam ba Libas-e-Digar-aan Yaar Bar amad,
Geh Peer-o-Jawan Shud.
Khud Kuza-o, Khud Kuzagar-o, Khud Gil-e-Kuza,
Khud Rind-e-sobookash.
Khud Barsar-e aan Kuza Khareedar Bar amad,
Bishkast Rawan Shud.
Nai Nai ke Hameen Bood ke mi Aamad-o mi ruft,
Har Qarn ke Deedum.
Taa Aaqbat Aan Shakl-e-Arab aaar Bar-Aamad,
Dara-e-jahaan Shud .
Nai Nai ke Hamoon bood ke mi guft anul haq,
Dar soorat-e-Mansoor.
Mansoor na boodaan ke baraandaar baraamad,
Naadaan ba gumaan shud.
Rumi Shukha-nay Guft na guftast-o-na goyad,
Kas dar Hama Aalam.
Kafir shavad aan kas kay ba inkaar baraamad,
Mardood-e-jahaan shud
English Translation
He steals hearts, then disappears
Here an old man , there a youth
He is the reveller drinking from it.
He is the one who shows up to buy it,
Then shatters it - and leaves
No! But it was always He who passed before my eyes,
All the eras witnessed it
Until one day he emerged in an Arab form
With the cosmos in his palm
No! But it was He who said that "I am the Truth".
Under the mask of Mansoor
It wasn't Mansoor who appeared on the crucifix
Even though simpletons assume so.
Rumi has never spoken like unbeliever
He is not a denier
Unbelievers are those who have out with denials
And they are hell-bound.
Urdu Translation:
Hindi Translation
हर दम वो ख़ूबसूरत चेहरा एक नई शक्ल में ज़ाहिर होता
दिल चुराता और गायब हो जाता
हर वक़्त यार दूसरों के लिबास में ज़ाहिर होता
कभी बूढ़े के रूप में कभी जवान के
वो ख़ुद ही कूज़ा है खुद कूज़ा बनाने वाला है और खुद ही कूज़े की मिटटी है
फ़िर ख़ुद ही उस कूज़े को पीने वाला
सरे-आम ख़ुद ही कूज़े का ख़रीदार बनकर ज़ाहिर होता
इस लिए उसके लिए कूज़े का तोड़ना भी जायज़ है
वही था जो हर ज़माने में आता रहा और जाता रहा
हर ज़माने ने उसे देखा
बिल आख़िर वो एक अरब बनकर ज़ाहिर हुआ
और वही जहान का बादशाह है
वही था जिसने कहा कि मैं ही हक़ हूँ
मंसूर की सूरत में
वो मंसूर नहीं था जो सूली पर ज़ाहिर हुआ
नादान लोग उसे मंसूर समझते रहे
रूमी ने कभी कुफ़्र की बात न की है और न करता है
वह मुन्किर नहीं है
काफ़िर तो वो है जिसने इनक़ार किया था यानी शैतान
वही दोज़ख़ियों में से है
0 Comments